i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 716.1
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 716.1 (TX 02.03.2011, TRit 14.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 18
110
--
nu
LÚ
ḪAL
1
NINDA.KU
7
ANA
D
IŠTAR
URU
Nenuwa
paršiya
110
A
2
Vo IV 1
nu
LÚ
ḪAL
1
NINDA.KU
7
A-NA
D
IŠTAR
URU
Ne-nu-wa
pár-ši-ia
111
--
n=an=šan
ANA
PÚ
anda
paršiya
111
A
2
Vo IV 2
na-an-ša-an
A-NA
PÚ
an-da
pár-ši-ia
112
--
EGIR
-pa=ma
namma
1
NINDA.KU
₇
ANA
D
IŠTAR
URU
Nenuwa
paršiya
112
A
2
Vo IV 2
EGIR
-pa-ma
nam-ma
Vo IV 3
1
NINDA.KU
₇
A-NA
D
IŠTAR
URU
Ne-nu-wa
pár-ši-ia
113
--
n=an=šan
ANA
GIŠ
BANŠUR
-i
GAM
dāi
113
A
2
Vo IV 3
na-an-ša-an
Vo IV 4
A-NA
GIŠ
BANŠUR
-i
GAM
da-a-i
114
--
nu=ššan
BA.BA.ZA
PĀNI
GIŠ
BANŠUR
išḫuwai
114
A
2
Vo IV 4
nu-uš-ša-an
BA.BA.ZA
PA-NI
GIŠ
BANŠUR
Vo IV 5
iš-ḫu-u-wa-i
115
--
EGIR
-ŠU
=ma=kan
memal
ANA
TÚL
anda
išḫuwai
␣␣
¬¬¬
115
A
2
Vo IV 5
EGIR
-ŠU
-ma-kán
me-ma-al
A-NA
TÚL
an-da
iš-ḫu-wa-i
␣␣
¬¬¬
§18
110
--
Il sacerdote
ḪAL
spezza un pane sottile per
IŠTAR
di Ninive;
111
--
lo spezza dentro alla sorgente.
112
--
Quindi spezza ancora un pane sottile per
IŠTAR
di Ninive
113
--
e lo posa sul tavolo.
114
--
Quindi versa pasta d'orzo davanti al tavolo
115
--
e poi versa semola nella sorgente.
Editio ultima:
Textus
02.03.2011;
Traductionis
14.02.2011